DIE ÜBERSETZUNG | DIE AUSGABEN | DIE ENTSTEHUNG | DISKUSSION | DER VERLAG | IMPRESSUM

Zielsetzung

Als der Brunnen Verlag Basel und die International Bible Society sich zu Beginn der 70er-Jahre die Aufgabe stellten, eine neue Bibelübersetzung in der Sprache unserer Zeit zu erarbeiten, war das Ziel dasselbe wie heute: das Wort Gottes in einer verständlichen und dennoch präzisen Weise den Menschen nahe zu bringen.

Heute ist diese Aufgabe dringender denn je: Die christlichen Traditionen treten immer mehr in den Hintergrund, die Vertrautheit mit dem Wort Gottes schwindet. Wenn es heute um die Fragen geht, worauf Menschen sich verlassen und was sie für ihr Leben als wichtig erachten, tritt der Glaube an Gott immer mehr in der Hintergrund. Der Grund liegt sicher auch darin, dass die Art und Weise, über Gott und den Glauben zu reden, oft in einer wenig zeitgemäßen Form geschieht.
Was aber bedeutet es, eine "zeitgemäße" Form zu suchen? Es bedeutet sicher nicht eine unbedachte Orientierung am so genannten Zeitgeist. Es bedeutet aber, den Zugang zum Wort Gottes und den Inhalten des christlichen Glaubens nicht unnötig zu erschweren. Wie oft gerät das biblische Wort in den Verdacht, nichts mehr mit unserem Leben zu tun zu haben, weil es in einer ungewohnten, ja bisweilen altertümlichen Sprache gelesen wird!

Gottes Wort enthält eine Botschaft, eine gute Nachricht: Gott wurde Mensch, um die Menschen mit sich zu versöhnen und für alle Zeiten Gemeinschaft mit ihnen zu haben. Diese Botschaft ist schwer genug zu verstehen – auch wenn man sie in einer verständlichen Sprache sagt. Es gibt keinen Grund, den Zugang zu dieser Botschaft unnötig zu erschweren, indem man sie in schwer verständlichen Formulierungen ausdrückt, die unserer Sprache nicht entsprechen.

Gottes Wort will verstanden werden. Diesem Ziel war und ist "Hoffnung für alle" verpflichtet.


Informationen zu...

Zielsetzung
Übersetzungstyp
Übersetzungsprinzipien
Arbeitsweise
Leseproben
Umfrage

STARTSEITE