DIE ÜBERSETZUNG | DIE AUSGABEN | DIE ENTSTEHUNG | DISKUSSION | DER VERLAG | IMPRESSUM

Übersetzung des Neuen Testaments

Anfang der 70er-Jahre begann die Übersetzung des Neuen Testaments. Zugrunde gelegt wurden die damals aktuellen ursprachlichen Ausgaben des Neuen Testaments. An der Übersetzung wirkte der Brunnen Verlag Giessen maßgeblich mit.

Die Arbeit am Neuen Testament dauerte über zehn Jahre. Die Übersetzer – theologische Mitarbeiter und Redakteure der beiden Verlage – leisteten die Arbeit zusätzlich zu ihren sonstigen Aufgaben. Doch dies war nicht der einzige Faktor, der die Zeit der Übersetzungsarbeit ausdehnte: Viel mehr war es die besondere Aufgabe, mit einer relativ unbekannten Methode (vgl. Übersetzungsmethode) zu arbeiten und dabei genau darauf zu achten, den Bibeltext trotz neuer Formulierungen in deutscher Sprache präzise wiederzugeben.

Die Arbeit am Neuen Testament endete 1983 vorerst mit der Herausgabe von "Hoffnung für alle – Das Neue Testament". Die neue Übersetzung fand rasch einen großen und treuen Leserkreis. Sie blieb jedoch ohne das Alte Testament unvollständig.


Informationen zu...

Ursprung
Uebersetzung NT
Uebersetzung AT
Aktuelle Ausgabe
Ausblick

STARTSEITE